Читать онлайн книгу "Чудесный Город Сплит — Хорватия"

Чудесный Город Сплит - Хорватия
Sanja Pokrajac


Туристический путеводитель и русско-хорватский разговорник

Этот путеводитель был создан мной  не только для того, чтобы предоставить информацию об исторических памятниках  и красивейших местах малознакомого туристам Сплита, но и обеспечить их необходимыми лингвистическими инструментами для изучения хорватского языка, чтобы они имели возможность получить  полное удовольствие от поездки и могли бы изъясниться в любой сложившейся ситуации. Очень надеюсь, что созданный мной путеводитель будет полезным туристу, желающему не только побывать в малознакомых местах, но и освоить новый язык. Счастливого пути!







Саня Покраяц



Чудесный город Сплит - Хорватия



Туристический путеводитель

и русско-хорватский разговорник



Перевод выполнила: Оксана Рындина



© 2020 - Саня Покраяц


Сплит (Split)- это один из самых очаровательных и самых посещаемых городов Средиземноморья. Этот город привлекает многих туристов со всего мира своим гостеприимством и вкусными блюдами, приготовленными по домашним рецептам, архитектурными памятниками, сакральным искусством, ночной жизнью и конечно же, - разнообразием пляжных развлечений. С давних пор наиболее значимой достопримечательностью является знаменитый Дворец римского императора Диоклетиана (Dioklecijanova palaca [Диоклэциянова палача]) и его архитектура в римском стиле, одна из стен которого непосредственно выходит на набережную Сплита и представляет собой небольшой городок в городе, построенный из мрамора и белого камня. Внутри расположен настоящий лабиринт, окруженный древними стенами высотой 26 метров, где расположены такие религиозные сооружения, как Cобор Сан-Домнио (Katedrala Svetog Dujma [Катэдрала Свэтог Дуйма]) и церковь Сан-Мартино в миниатюре (Crkva Svetog Martina [Црква Свэтог Мартина]) в северной части крепостного комплекса. По периметру стен Палаццо есть четыре двери. Центром Сплита является двор этого древнего Дворца, который представляет собой его центральную площадь, вокруг которой в античные времена было расположено несколько храмов, построенных в честь императора Диоклетиана. Даже посетив его сегодня, вы можете представить, каким пышным был дворец в те времена.

Стоит посетить Хорватский морской музей (Pomorski muzej [Поморски музэй]), расположенный в помещении XIX века, находящийся в крепости Грип (Tvrdava Gripe [Тврдьжява Грипэ]), этнографический музей внутри Диоклетианова дворца и художественный музей известного хорватского скульптора Мештровича (Me?trovic). Недалеко от центра находится также Музей археологических находок доисторического периода, эпохи средневековья и раннехристианской эпохи. Обязательно посетите музей города Сплит, расположенный в готическом дворце ХV века, который охватывает всю историю этого города. И наконец, чтобы ощутить Сплит и Далмацию с помощью органов чувств, просто посетите Музей чувств, аттракционы которого стирают границу между реальным и возможным.

Ни в коем случае нельзя обойти стороной холм Марьян (Marjan) с его садами и террасами, откуда открывается потрясающий панорамный вид на город и море.

Для активного отдыха туристы выбираютпоход на гору Мали Козяк (Mali Kozjak), которая расположенна на высоте 1207 м. над уровнем моря и возвышается над Сплитом -Городом Замков.

Прогуливаясь по аллеям Сплита, вы наверняка заметите большую статую Сан-Грегорио (Sveti Grgur [Свэти Гргур]), которая изображает Святого как защитника хорватской католической церкви. История гласит, что достаточно прикоснуться к большому пальцу ноги святого, чтобы исполнилось твое желание.

Знаменитые пляжи Сплита - Бачвицэ (Bacvice), Ежинац (Jezinac), Жнян (Znjan) и Фирулэ (Firule).

Организованны на высшем уровне также экскурсии и однодневные поездки для посещения островов Брач (Brac), Шолта (?olta) или Хвар (Hvar), так называемый знаменитый Голубой грот (Modra ?pilja [Модра шпиля]). Обязательно посетите великолепные Плитвицкие озера (Plitvice [Плитвицэ]) и национальный парк водопадов Крк (Nacionalni park Krka [Национални парк Крка]).

Рядом находится милейший городок Трогир (Trogir), полностью построенный из камня и окружен прекрасными пляжами. Город был включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Одно из самых захватывающих приключений в Далмации - рафтинг на реке Цетина (Cetina) с протяженностю маршрута - 12 км.

Не далеко находятся, хоть и на территории Боснии и Герцеговины, красивые водопады Кравице (Kravice), город Мостар (Mostar), полный базаров в османском стиле и его знаменитый мост - символ города и мира во время Последней войны на Балканах, а также Меджугорье (Medugorje) -духовное место, где появилась Дева Мария и которое посещает много верующих со всего мира.

Столица Хорватии – Загреб (Zagreb). Климат Далмации - средиземноморский с мягкой зимой и среднегодовой температурой около 15 градусов. Далмация - географический регион, расположенный на восточном побережье Адриатического моря. На северных равнинах Хорватии климат континентальный. В отличие от самого северного морского района Риеки и Истрии, летние штормы в Далмации встречаются гораздо реже. Религия в Хорватии характеризуется преобладанием христианства (католицизм). Хорватия является частью Европейского Союза, а местной валютой является куна. Все европейские телефонные карточки обычно используются в Хорватии без дополнительной оплаты.

Хорватская кухня

Большое количество хорватских ресторанов предлагают широкий выбор спиртных напитков, приготовленных в собственных погребах. Превосходные граппы из лозы - lozovaca [лозовача], груши - v?gliamovka [вильямовка], яблок - jabukovaca [ябуковаца], граппа из трав - travarica [траварица ] или из айвы – dunjevaca [дуневача]. Есть также много отличных красных и белых вин, таких как Мальвазия (Malvazija), Дингач (Dingac), Пошип (Po?ip), Мушкат (Mu?kat) Мерло, Ризлинг (Rizling), Пино Неро (Pinot nero), Совиньон (Sauvignon), Каберне (Cabernet) и другие. Хорватские вина: кроме того, что им были присуждены высокие награды во многих международных конкурсах, возможно, лучшее описание им можно дать, используя слова одного хорватского производителя вин: «Если вы уважаете виноград на винограднике, виноград будет уважать вас в бутылке».

Хорватские деликатесы в основном готовятся на гриле из всех видов свежей морской рыбы, а также из разных видов мясаи дичи (ребрышки, шашлык). Знаменитое блюдо - сплитская паштицада (Splitska Pa?ticada), которое готовится из мяса телятины в соусе, приправленного лавровым листом, мускатным орехом и перцем, подается с клёцками (njoki [ньоки]). Одним из исторических хорватских блюд является штрукли (?trukli) - разновидность слоеного теста, которое начиняется коровьим сыром и сметаной. Фишпаприкаш (Fi?paprika?) -это пряный гуляш из речной рыбы. К зимнимможно отнести такие блюда как: вареная рулька, приготовленная со специями, фасоль со свиными ребрышками, дювэч (djuvec) - свинина с запеченными овощами, рыбий суп, пита (pita) - тесто для пиццы с начинкой из сыра, соленаяпита с мясной начинкой (burek [бурэк]), соленый овощной пирог, яблочный пирог (jabukovaca [ябуковаца]). Характерные далматинские сладости - кроштулы («kro?tule» [кроштулэ]) - жареное слоеное тесто в виде бантика и обсыпанное сахарной пудрой; фритюли(fritule [фритулэ])- небольшие жареные шарики из дрожжевого теста с изюмом; печенье «пандишпань» (pandi?panj), пропитанное просекко и цукатами;смоквеняк (smokvenjak)- десерт из сушеного инжира, миндаля, грецких орехов и специй;клашуни (kla?uni) -слоенное тесто с начинкой из миндаля и ликера особенного вида розы;парадижет (paradizet) – десерт из взбитых яиц и молока, внешне похож на белые облака;рожата (rozata) –крем из карамели и розового ликера, а также многие другие сладкие деликатесыДалматии. Во всех ресторанах есть также итальянское меню, которое высоко ценится в Хорватии.

Примечание:дальше жирным шрифтом выделены все слова/предложения на русском языке, а также произношение соответствующих хорватских слов/предложений.




ПРИВЕТСТВИЯ - POZDRAVI [ПОЗДРАВИ]


Добро пожаловать - Dobro do?li [ Добро дошли]

На здоровье- Nazdravlje [Наздравле]

Добрый день- Dobar dan [Добар дан]

До свидания- Dovidenja [Довидьжьеня]

Счастливого пути- Sretan put [Срэ?тан пут]




БЕСЕДА – RAZGOVORI [РАЗГОВОРИ]


Как дела? - Kako ste? [Какко стэ?]

Спасибо, хорошо. А вы? - Hvala, dobro, a Vi? [Хвала, добро, аВи?]

Вы меня понимаете? - Razumijete li me? [Раз?миетэ ли мэ?]

Я всёпонимаю- Sve razumijem - [Свэразумием]

Вы разговариваете на хорватском или русском? - Govorite li hrvatski ili ruski? [Говоритэ ли хрватски или руски?]

Да, я немного разговариваю на хорватском языке - Da, govorim malo hrvatski [Да, говорим мало хрватски]

Я не понимаю- Ne razumijem [Нэ раз?мием]

Как произносится это слово? - Kako se izgovara ova rijec? [Какосэисговара ова риеч?]

Повторите, пожалуйста- Ponovite, molim Vas [Поновитэ, молим вас]

Как Вас зовут? - Kako se zovete? [Какко сэ зовэтэ?]

Менязовут… - Ja se zovem… [Я сэ зовэм…]

Сколько времени? - Koliko je sati? [Колико е сати?]

Без десяти восемь- Deset do osam [Дэсэт до осам]

Сейчас половина шестого- Sad je pet i pol [Сад е пэт и пол]

Четверть девятого- Devet i kvarat [Дэ?вэт и кварат]

Какая сейчас погода? - Kakvo je vrijeme? [Какво е вриемэ?]

Сегоднячудесныйдень- Danas je divan dan [Данас е диван дан]

Когда мы можем встретиться? - Kada se mozemo vidjeti? [Када сэ можэмо видети?]

Где мы можем встретиться? - Gdje se mozemo naci? [Где сэ можэмо начи?]

Я живу в… - Ja zivim u... [Я жьивим у…]

Да/Нет, спасибо– Da/Ne, hvala [Да/Нэ, хвала]

Вы были когда-нибудь в Хорватии/ России? - Jeste li ikada bili u Hrvatskoj/ u Rusiji? [Естэ ли и?када били у Хрватской/ у Русийи?]

РадзнакомствусВами- Drago mi je ?to smo se upoznali [Драго ми е што смо сэ ?познали]

Увидимся сегодня вечером? - Vidimo se veceras? [Видимо сэ вэчэ?рас?]

Извините- Oprostite [Опроститэ]

Пожалуйста- Molim [Молим]

Сегодня - 1 января- Danas je prvi sijecanj [Данас е први сиечань]

Счастливого Нового года! - Sretna Nova godina [Стрэ?тна Нова година]

С Днем рождения!- Sretan rodendan [Стрэ?тан родьжьендан]

Яродился/родилась 10 февраля – Roden/rodena sam desetogveljace [Родьжьен/родьжьена сам дэсэтог велячэ]

Мне 30 лет, а тебе? - Imam trideset godina, a ti? [Имам три?дэсэт година, а ти?]

Я не женат- Nisam ozenjen [Нисам ожэнен]

Представляютебемоегодруга-Predstavicu ti mog prijatelja [Прэ?дставичю ти мог приятэля]

Мы никогда раньше с вами не встречались? - Jesmo li se vec vidjeli? [Есмо ли сэ вэчь ви?дели?]

Сколько тебе лет? - Koliko ima? godina? [Колико имаш година?]

Сколько лет мне дашь? - Koliko mi daje?? [Колико ми даеш?]

Ябыдалтебе 25 лет -Dao bih ti dvadeset pet godina [Дао бих ти двадэсэт пэт година]

Выоченьлюбезны - Vi ste puno ljubazni [Ви стэ пуно лю?базни]

Могли бы мы встретиться сегодня вечером? -Mozemo li se vidjeti veceras? [Можэмо ли сэ ви?дети вэчэ?рас?]

Этолюбовьспервоговзгляда- To je ljubav na prvi pogled [То е любав на први поглэд]

Я заеду за тобой на машине - Doci cu autom po tebe [Дочи чю аутом по тэбэ]

Могупопроситьтвойномертелефона? - Mogu li dobiti tvoj brojtelefona? [Могу ли добити твой брой тэлэфона?]

Пообедаемвместе - Rucajmo zajedno [Р?чаймо заедно]

Давайпрогуляемся? - Hocemo li pro?etati? [Хочемо ли прошэ?тати?]

Я извиняюсь за опоздание - Oprostite ?to kasnim [Опроститэ што касним]

Потанцуем? - Hocemo li plesati? [Хочемо ли плэсати]

Этобылпрекрасный вечер- Veceras je bilo lijepo [Вэчэ?рас е било лепо]

СпасибозаВаше/твоегостеприимство- Hvala na va?em/tvomgostoprimstvu [Хвала на вашэм/твом гостопримству]

Онатвоядевушка? - Ona je tvoja djevojka? [Она е твоя де?войка?]

Он мой брат- On je moj brat [Он е мой брат]

До встречи в субботу в… - Vidimo se u subotu u... [Видимо сэусуботу у...]

Мне очень жаль, но я не смогу прийти- Zao mi je, ne mogu doci [Жаоми е, нэ м?гу дочи]

Ярадзнакомствустобой- Drago mi je ?to sam te upoznao [Драгоми е што сам тэупо?знао]




КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ - KARDINALNI BROJEVI [КАРДИНАЛНИ БРОЕВИ]


0 ноль- nula [нула]

1 один- jedan [едан]

2 два- dva [два]

3 три- tri [три]

4 четыре- cetiri [чэтири]

5 пять - pet [пэт]

6 шесть- ?est [шэст]

7 семь- sedam [сэдам]

8 восемь- osam [осам]

9 девять- devet [дэвэт]

10 десять- deset [дэсэт]

11 одиннадцать- jedanaest [еданаэст]

12 двенадцать- dvanaest [дванаэст]

13тринадцать- trinaest [тринаэст]

14 четырнадцать – cetrnaest [чэтрнаэст]

15 пятнадцать- petnaest [пэтнаэст]

16 шестнадцать- ?esnaest [шэснаэст]

17 семнадцать- sedamnaest [сэдамнаэст]

18 восемнадцать - osamnaest [осамнаэст]

19 девятнадцать-devetnaest [дэвэтнаэст]

20 двадцать - dvadeset [двадэсэт]

21 двадцатьодин - dvadeset jedan [двадэсэт едан]

30 тридцать- trideset [тридэсэт]

40 сорок– cetrdeset[чэтрдэсэт]

50 пятьдесят- pedeset [пэдэсэт]

60 шестьдесят– ?ezdeset[шэздэсэт]

70 семьдесят– sedamdeset[сэдамдэсэт]

80 восемьдесят– osamdeset[осамдэсэт]

90 девяносто– devedeset[дэвэдэсэт]

100 сто- sto [сто]

200 двести– dvjesto[двесто]

300 триста- tristo [тристо]

400 четыреста– cetristo[чэтристо]

500 пятьсот- petsto [пэтсто]

600 шестьсот- ?esto [шэсто]

700 семьсот- sedamsto [сэдамсто]

800 восемьсот- osamsto [осамсто]

900 девятьсот– devetsto[дэ?вэтсто]

1000 тысяча- tisuca [тисучя]

2000 дветысячи- dvije tisuce [двие тисуче]

3000 три тысячи- tri tisuce[три тисуче]

3330 - tri tisuce tristo trideset [три тисуче тристо тридэсэт]

8022 - osam tisuca dvadeset dva [осам тисучя двадэсэт два ]

55000 - pedeset pet tisuca [пэдэсэт пэт тисучя]

1 миллион– milion[мили?он]

1 миллиард– milijarda[милиярда]




ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ - REDNI BROJEVI [РЭДНИ БРОЕВИ]


Первый- prvi [први]

Второй- drugi [други]

Третий- treci [трэчи]

Четвертый- cetvrti [чэтврти]

Пятый - peti [пэти]

Шестой- ?esti [шэсти]

Седьмой - sedmi [сэдми]

Восьмой - osmi [осми]

Девятый - deveti [дэвэти]

Десятый - deseti [дэсэти]

Одиннадцатый - jedanaesti [еданаэсти]

Двенадцатый - dvanaesti [дванаэсти]

Тринадцатый - trinaesti [тринаэсти]

Четырнадцатый - cetrnaesti [чэтрнаэсти]

Пятнадцатый - petnaesti [пэтнаэсти]

Шестнадцатый - ?esnaesti [шэснаэсти]

Семнадцатый - sedamnaesti [сэдамнаэсти]

Восемнадцатый - osamnaesti [осамнаэсти]

Девятнадцатый - devetnaesti [дэвэтнаэсти]

Двадцатый - dvadeseti [двадэсэти]

Тридцатый- trideseti [тридэсэти]

Девяностый - devedeseti [дэвэдэсэти]

Сотый- stoti [стоти]

1-тысячный- tisuciti [тисучити]




МЕРЫ - MJERE [МЕРЭ]


1/3 одна треть - trecina [трэчина]

1/4 четверть - cetrvrt [чэтрврт]

3/4 три четверти - tri cetvrti [три чэтврти]

1/5 однапятая- jedna petina [една пэтина]

1/2 половина – polovina [половина]

одна пара – par [пар]

один десяток - desetina [дэсэтина]

один раз - jedanput [еданпут]

два раза - dvaput [двапут]

сумма - broj [брой]




МЕСЯЦЫ ГОДА - MJESECI U GODINI [МЕСЭЦИ У ГОДИНИ]


Яноварь - sijecanj [сиечань]

Февраль - veljaca [вэляча]

Март – ozujak[ожуяк]

Апрель - travanj [травань]

Май - svibanj [свибань]

Июнь - lipanj [липань]

Июль - srpanj [српань]

Август - kolovoz [коловоз]

Сентябрь - rujan [руян]

Октябрь - listopad [листопад]

Ноябрь - studeni [студэни]

Декабрь - prosinac [просинац]



В декабре я поеду в Сплит праздновать Новый год.

U prosincu cu ici u Split na docek Nove Godine.

[У просинцу чю ичи у Сплит на дочэк Новэ Годинэ]

В сентябре я ездил в Москву навестить своих друзей.

U rujnu sam i?ao u Moskvu da posjetim moje prijatelje.

[У руйну сам ишао у Москву да посетим мое приятэле]




ЧЕТЫРЕ ВРЕМЕНИ ГОДА - CETIRI GODI?NJA DOBA [ЧЭТИРИ ГОДИШНЯ ДОБА]


весна - proljece [пролече]

лето- ljeto [лето]

осень – jesen [есэн]

зима - zima [зима]



Этой зимой я наслаждаюсь горами.

Ove zime uzivam na planini.

[Овэ зимэ ужiвам на планини]



Следующей весной я поеду на озеро.

Slijedeceg proljeca ici cu na jezero.

[Слиедэчег пролечя ичи чю на езэро]



Осенью я поеду в деревню.

Na jesen cu ici na selo.

[На есэн чю ичи на сэло]



Прошлым летом я был на море.

Pro?log ljeta sam bio na moru.

[Прошлог лета сам био на мору]




ПОЗДРАВЛЕНИЯ - CESTITKE [ЧЭСТИТКЭ]


Счастливого Нового Года! -Sretna Nova godina [Срэтна Нова година]

Счастливой Пасхи! -Sretan Uskrs [Сретан Ускрс]

C Днем рождения! -Sretan rodendan [Срэтан родьжьендан]

Поздравляю с Днем Ангела!-Sretan imendan [Срэтан имэндан]

Мои искренние поздравления с получением диплома!-Moje iskrenecestitke za diplomu [Мое искрэнэ чэститкэ за диплому]




НА ГРАНИЦЕ - GRANICNI PRIJELAZ [ГРАНИЧНИ ПРИЕЛАЗ]


Вход / Выход– Ulaz/Izlaz [Улаз/Излаз]

Граница – Granica [Граница]

Паспорт, пожалуйста - Molim putovnicu [Молим путовницу]

Куда едете? - Gdje putujete? [Где путуетэ?]

Еду до Дубровника- Idem u Dubrovnik [Идэм у Дубровник]

Как долго вы там пробудете? -Koliko ostajete?[Колико остаетэ?]

Пробуду там 5 дней - Ostajem pet dana [Остаем пэт дана]

У Вас есть вещи, которые следует задекларировать? - Imate li ne?to za prijaviti? [Иматэ ли нэшто за приявити?]

Нет ничего- Nemam ni?ta [Нэмам ништа]

Срок действия этого паспорта истек - Ova putovnica je istekla [Ова путовница е истэкла]

Пожалуйста, откройте багажник - Otvorite gepek, molim [Отворитэ гэпэк, молим]

Все в порядке, счастливого пути - Sve je u redu, sretan put [Свэ е у рэду, срэтан пут]

Таможня – Carina [Царина]

Таможенная декларация - Carinska deklaracija [Царинска дэкларация]

Подлежит растаможке- Za carinu [За царину]

Не подлежит растаможке- Oslobodeno carine [Ослободьжьено царинэ]




ПУТЕШЕСТВИЕ АВТОМОБИЛЕМ - PUTOVANJE AUTOM [ПУТОВАНЕ АУТОМ]


Куда ведет эта дорога? - Gdje vodi ovaj put? [Где води овай пут?]

Здесь можно припарковать машину? - Moze li se parkirati ovdje? [Можэ ли сэ паркирати овде?]

Эта дорога ведет к...? - Ova cesta vodi u...? [Ова цэста води у...?]

Какая дорога к... является кратчайшей? - Koji je najkraci put za…? [Коi е найкрачи пут за…?]

Первая (вторая, третья) налево / направо- Prva (druga, treca) lijevo/desno [Прва (друга, трэчя) лиево/дэсно]

Где находится ближайший к вам гараж? - Gdje je najbliza garaza? [Где е найближа гаража?]

Где находится ближайшая к вам заправка? - Gdje je najbliza benzinskapumpa? [Где е найближа бэнзинска пумпа?]

Полный бак, пожалуйста - Pun rezervoar, molim [Пун рэзэрвоар, молим]

Платить следует в кассе? - Moram platiti na kasi? [Морам платити на каси?]

Сколько еще ехать к шоссе? - Koliko jo? treba do autoceste? [Колико йош трэба до аутоцэстэ?]

Какой номер телефона полиции? - Koji je broj policije? [Коi е брой полицие?]

Порт далеко отсюда? - Je li luka daleko odavdje? [Е ли лука далэко одавде?]

Какая максимально допустимая скорость движения? - Koja je dozvoljena brzina? [Коя е дозволена брзина]




АЭРОПОРТ - ZRACNA LUKA [ЗРАЧНА ЛУКА]


Мне нужно изменить бронирование - Moram promijeniti rezervaciju [Морам промиенити рэзэрвацию]

Когда отправляется первый самолет в...? - Kada polazi prvi zrakoplov za...? [Када полази први зракоплов за...?]

Дайте мне место у окна - Dajte mi mjesto do prozora [Дайтэ ми место до прозора]

Я бы хотел арендовать машину на три дня - Htio bih iznajmiti auto natri dana [Хтио бих изнаймити ауто на три дана]

Где я могу найти поезд/такси, чтобы доехать до города?- Gdje mogunacivlak/taxi za grad? [Где могу начи влак/такси за град?]

Сколько времени будет длится путешествие? - Koliko traje put? [Колико трае пут?]

Паспорт/ удостоверение личности, пожалуйста – Putovnicu/osobnu iskaznicu, molim [Путовницу/особну исказницу, молим]

Сколько стоит билет в одну сторону/ в обе стороны? - Koliko ko?ta karta u jednom pravcu/povratna? [Колико кошта карта у едном правцу/повратна?]

Где выдается багаж? - Gdje se preuzima prtljaga? [Где сэ прэузима пртляга?]

Мой багаж был поврежден - Moja prtljaga je o?tecena [Моя пртляга е оштэчена]

Где выход / вход? - Gdje se nalazi izlaz/ulaz? [Где сэ налази излаз/улаз?]




ПОЕЗД - VLAK [ВЛАК]


Железнодорожная станция - Zeljeznicki kolodvor[Жэлезнички колодвор]

Когда отправляется поезд? - Kad polazi vlak? [Кад полази влак?]

Поезд опаздывает? - Vlak kasni? [Влак касни?]

Это место свободно? - Da li je slobodno ovo mjesto? [Да ли е слободно ово место?]

Где находится вагон-ресторан? - Gdje se nalazi vagon restoran? [Где сэ налази вагон рэсторан?]

Мы выходим на следующей станции - Silazimo na slijedecoj stanici [Силазимо на слиедэчьой станици]

С какой платформы отправляется поезд до… - Sa kog perona polazi vlak za… [Са ког пэрона полази влак за…]

Я хотел бы застраховать свой багаж- Zelim osigurati moju prtljagu [Жэлим осигурати мою пртлягу]

Сколько стоит билет в одну сторону до… -Koliko ko?ta karta ujednom pravcu za… [Колико кошта карта у едном правцу за…]

Поезд с ... опаздывает? - Vlak iz...kasni? [Влак из… касни?]

Дайте мне, пожалуйста, билет в обе стороны до... в вагон 2-го класса-Dajte mi povratnu kartu za...u drugoj klasi [Дайтэ ми повратну карту за… у другой класи]

Поезд отправляется с Центрального железнодорожного вокзала? - Vlak polazi sa glavnog kolodvora? [Влак полази са главног колодвора?]

Поезд прибывает по расписанию? - Vlak dolazi na vrijeme? [Влак долази на вриемэ?]

Давайте присядем в зале ожидания - Idemo da sjednemo u cekaonicu [Идэмо да седнэмо у чэкаоницу]




АВТОБУС – AUTOBUS [АУТОБУС]


Автовокзал -Autobuski kolodvor [Аутобуски колодвор]

Где находится автовокзал? - Gdje je autobuska stanica? [Где е аутобуска станица?]

Мои дети могут путешествовать самостоятельно? - Da li moja djeca mogu sama daputuju? [Да ли моя деца могу сама да путую?]

Сколько багажа я могу взять с собой? - Koliko prtljage mogu ponijeti? [Колико пртлягэ могу пониети?]

Сколько еще остановок до центра города? - Koliko imastanica do centra grada? [Колико има станица до цэнтра града?]

Во сколько отправляется последний/ первый автобус до …? - U koliko polazizadnji/prvi autobus za…? [У колико полази задни/први аутобус за…?]

Можно ли перевозить домашних животных? - Da li se mogu transportirati zivotinje? [Да ли сэ могу транспортирати животине?]

Могу ли я открыть окно? - Mogu li otvoriti prozor? [Могу ли отворити прозор?]

Этот автобус едет до… -Ovaj autobus ide za… [Овай аутобус идэ за…]

Могулияизменитьдатурейса? - Mogu li promijeniti datumputovanja? [Могу ли промиенити датум путованя?]

Могу ли я приобрести билет на автобус? - Mogu li kupiti kartu uautobusu? [Могу ли купити карту у аутобусу?]




ОБМЕН ВАЛЮТЫ – MJENJACNICA[МЕНЯЧНИЦА]


Где я могу найти пункт обмена валют? - Gdje mogu naci mjenjacnicu? [Где могу начи менячницу?]

Разменяйте мне сто евро на куны -Promijenite mi sto eura u kune [Промиенитэ ми сто эура у кунэ]

Дайте мне мелочь - Dajte mi sitno [Дайтэ ми ситно]

Разменяйте мне куни на евро - Promijenite mi kune u eure [Промиенитэ ми кунэ у эурэ]





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=63533521) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация